Понеділок, 24 липня 1978 р.
"ЖИТТЯ І СЛОВО
Сторінка 5
Іван Франко — гені-алишй український письменник, видатний учений, мислитель, революційний демократ, який написав стільки, що лише одна бібліографія його спад-тини становить великтг том. Справедливо Франка називають титаном праці.
Він жив у що була в ті часи відірвана від своєї матері України й пег
фактично на стані напівколонії Австрійської монархії. За свою революційну діяльність Франко 6\'в тричі заарештований і ув'язнений. Окремі твори письменника заборонялися й конфіскувалися. За життя франко не мав навіть вибраною видап-ия своїх творів.
Одразу ж після Великої Жовтневої - соціал і -стичної революції, державні українські видавництва почали перевидавати окремі твори Франка, а в 1924—- 1929 роках у Харкові здійснене видання "Творів" у ЗО невеликих тОмах (32 книжки). Сюди ввійшли вибрані літературно - художні твори та поетичні переклади. Радянська текстологія тільки народжувалась^ Рукописи письменника залиіиалися в Галичині, яка входила до складу буржуазної Польщі, й звірити тексти було неможливо. І все ж ця бібліо^ течка вперше показала радянським читачам велич Франка як гіисьмен-. пика;-.
Після возз'єднання за-хідноукршиських земель з Радянською Україною, коли наближалось 25-річ-чя від дня смерті Франка, Академія наук УРСР почала здійснювати нове видання у 25 томах трохи більшого обсягу. Участь у підготовці взяв визначний франкознавець академік Михаіїло Возняк. Вийшли з друку два томи, але напад гітлерівСь-ісої Німеччини обірвав видання./■.::
Піс^ в»" ни^ напередодні сторіччя від дня нар<рдження Івгі-на Франка Інститут літератури ім. Шевченка АН УРСР та державне літе-ратурне видавництво (^^ пер "лДніпро') здіііснили ^ видання творів поета у 20 ~ томах великого обсягу/ (1950—1955). У ньому частково використано томи, підготовлені перед війною. Хоч тут є деякі текстологічні вади й помилки, але читач позна-ііомйвся з більшою кількістю художніх творі п
Величний пам'ятшжп^
письменника, ширше іре-презентовано поетичні переклади, вперше подано^ літературно-критичні статті (16—19.Й томи) і вибране листування.
У пожовтневі роки з'явилась галузь науки франкознавство. Жодне з названих видань не задовольняло дослідників. Нам стали доступними архів письменника, його бібліотека, що були перевезені до Києва. Інститут літератури імені Шевченка видав чотири великі збірники "Літературна спадщина", виключно з архіву Франка. Здобутки радянського франкознавства було видрутсовано у численних моноірафіях, у львівських збірниках "Іван Франко, статті й маг теріали". Видання їх триває в серії "Українське літературозна в с т в о", здійснюваній ЛьвівськихМ університетом імені Франка.
Бурхливе зростанн я франкознавства, інтерес широких мас до спадщини Великого Каменяра спонукали Інститут літератури імені Шевченка іючати підготовку до нового капітального виданий . Складалися різні Проспекти, і нарешті спинилися на типі науково-критичного видання в 50 томах.
Президія АН УРСР підготовку видання поклала на Інститут літератури імені Шевченка АН УРСР, на деякі інші інсти-
тути Секції суспільних наук, зокрема, Інститут суспільних наук АН УРСР у Львові, що координує свою роботу з Львівськи.м університетом імені франка. Нове видання здійснюється на основі принципів радянської текстології, виробленої у видан-
ІВАН ФРАНКО
нях Пушкіна та Шевченка. Ми скрізь зберігаємо останні побажання автора. Всі тексти звіряються з автографами іг першо-друками (в тих випадках, коли автограф не зберігся). Великі труднощі в нас постали при виробленні інструкції для упо-р я д н и к і в та редакторів томів щодо мовно-го оформлення. Справа в тому, що не всі автографи Франка збереглися. Дуже часто його твори подавались у різних друкованих виданнях за виробленими раніше принципами й не завжди відповідали мовним принципам самого автора.
Крім того, й сам Франко протягом життя еволю-ціонував від раннього "язичія" (мішанини лсіль-кох мОв) до єдиної літературної мови, виробленої на Східній Україні. Слід нагадати, що єдиного правопису тоді не було ні в Галичині, ні на Східній Україні. Відомі випадки, коли Франко сам виправляв і редагував свої твори в напрямі мови, за його власним виразом, "спільної галичанам і українцям..., якої Витворення так дуже ротрібне для нашого суцільного літературного розвою".
Так; у першій редакції поеми "Лис Микита" (1891) було чимало діалектизмів. Зберігались вони й у наступних виданнях. Пізніше, готуючи п'яте видання (1914), Франко вніс багато виправлень. Перевидаючи свої Прозові твори, Франко так само с^міцював діалектичні форми.
Редакційна колегія, виконуючи, по суті, волю автора, розробила мовну інструкцію, в якій основним принципом є відтворення мови великого письменника за сучасним правописом, але із збереженням деяких характерних фонетичних. Морфо-, логічних, лексичних і фразеологічних форм, особливо в мові персона-'Жів.
У поетичних творах для того, щоб зберегти римування, ритміко - ев-
ОТОЧЕНІ ВСЕНАРОДНОЮ ШАНОЮ
18 червня у му Союзі традиційно відзначалося професійне свято — День медичного працівника. Професія медика , найгуманніша на землі, користується всенародною любов'ю і повагою. Досить сказати, що на Україні 20 медичних працівників мають звання Героя Соціалісі ичної Праці, п'ятеро вчених-медиків республіки удостоєні Ленінської премії, ] 1 — Державної премії СРСР і 17 — Державної премії УРСР. За високі досягнення в роботі багато лікарів здобули звання Народний лікар СРСР.
Ось деякі цифри і факти, які певною мірою відображають стан сучасної медицини на Україні.
Близько 166^ тисяч лікарів та більш як півміль-ііона працівників серед-
нього медичного персоналу стоять сьогодні на варті здоров'я трудящих республіки.
В усій дореволюційній Росії -налічувалося трохи більше як 28 тисяч лікарів.
На кожних 10 тисяч жителів України припадає по 33 лікарі. Такого високого показника не має жодна країна світу.
В СРСР діє близько 300 науково - дослідних інститутів, 112 медичних вузів та інститутів підвищення кваліфікації лікарів.
Тільки на Україні майбутніх медиків готують 15 інститутів і 99 училищ.
У минулому році витрати на медичне обслуговування в республіці становили 2 мільярди карбованців. Це в 16 разів більше, ніж у 1945 році.
Великі кошти виділя-
ються також на оплату тимчасової непрацездатності, відпусток у зв'яз-ічу з вагітністю і пологами, на санаторно-курортне лікування, дієтичне харчування, медичний нагляд за дітьми з садках і яслах. Вони становлять чверть усіх суспільних фондів споживання.
Наприкінці минулого року ЦККІЇРС і Рада Мі-ністрів СРСР прийняли постанову -"Про заходи по дальшому поліпшенню охорони народного здоров'я".
Згідно з цією постановою, зокрема, дільничим і сільським лікарям, а також лікарям швидкої і і невідкладної допомоги вішлачуються щомісячні надбавки заробітної плати за безперервний стаж роботи і подовжена на три дні щорічна ,проф спілкова відпустка.
(РАТАУ).
частин ри" -
фонічну структуру вірша, ми дуже часто зберігаємо й правопис Франка.
Наше видання здійснює видавництво "Наукова думка". Для того, щоб ширші кола читачів мали змогу оіередшіаігити його, всі 50 томів поділено на чотири серії, кожну з яких можна передплачувати окремо. Першу, основну й наіібільш за розміром, становлять літературно-художні твори. Вона складається з трьох "Поетичні тво-всього сім томів. Слід зазначити, що твори, які увійшли до 6-го і 7-го томів ("Студії над найдавнішим київським літо-ігасом" та поетичні твори за мотивами історії стародавнього Риму), друкуються вперше.
Друга частина першої серії має назву "Поетичні переклади та переспіви". До 8-го тому, що недавно побачив світ, л/війшли переклади й переспіви з ассіро-вавілонської, староіндійської, староараб-ської та старогрецької поезії. До 9—13 томів переклади и переспіви з інших мов.
Третя частина першої серії має назву "Прозові та драматичні твори" (томи 14-25).
Друга серія — наукові праці з галузі літерату- > рн та мистецтва. Сюди ввійдуть '^тудії над ук-раїнськимі народними піснями" ' сторія української літератури" (що досі не друкувалась). ІДе — томи 26—-42.
серію склада-
ють наукові праці Франка з питань економіки, історії та філософії (томи 42—^47). Четверту серію— епістолярна спадщина (томи 48—50).
У текстологічній примітці до кожного тому і твору дається коментар (історичні особи, назви видань і творів, що фігурують У тексті).
Слід підкреслити, що нове видання в основному уже впорядковано. Переважну більшість томів уже відредаговано. Значна частина передана до видавництва.
Вісім томів уже вийшли з друку. Ми сподіває-мосяу що читач одержить усі 50 томів до 125-річчя від дня нарюдження Франка. Таке капітальне видання стане ще одним із численних пам'ятників великому поетові.
Євген КИРИЛЮК,
головний редактор Зібрання творів Івана Франка в п'ятдесяти томах.